转载

您所在的位置:网站首页 robin 名字 转载

转载

#转载 | 来源: 网络整理| 查看: 265

0 分享至

用微信扫码二维码

分享至好友和朋友圈

很多鸟类的中文名字都很好听,含义丰富,意境优美,与草木一起编织了古代文学的经纬,然而由于很多中文鸟类名字与现代分类法不能咬合,所以指向并不清晰。

它们到底是哪种鸟儿?似乎只能意会不可言传,或者不需要对应到具体的哪一种鸟?

正所谓好读书不求甚解,可能就是如此吧。

这些鸟类比如鸾鸟凤凰,比如伯劳鸿鹄,鸱鸮戴胜,还有雎鸠玄鹤诸多此类。

古风满满,含义丰富,在诗经楚辞和唐诗宋词还有各种经典文学之中几乎无处不在,鸟名已经符号化意象化,如果不求甚解其名对应的大概其实,对理解经典和找人喝啤酒吹牛皮都非常不利。

多知道一些杂七杂八的东西,这还是符合孔夫子的益者三友的言论,也基本符合社会主义核心价值观的,所以我还是去翻一下故纸堆和围墙吧,反正梯子目前还没坏。

其中困扰了我比较久的一个鸟类名字叫做“知更鸟”的,由于西学东渐已有百余年,西方的东西似乎更能吸引公众和商家的注意力,所以问知更鸟这个名字怎么来的也比较多。

那就撸一下这个词的前世今生吧,目前勉强算是得到了初步的答案,后面还要继续收集信息,这里写个稿子作为节点记录先。

●中国本来有这么个词,但是指代不明

知更鸟和知更雀,不钻牛角尖就是一个词。(还能有别的?)

知更雀

裴耀卿勤於王事,夜看案牘,晝決獄訟。常養一雀,每夜至初更時有聲,至五更則急鳴,耀卿呼爲知更雀。又於廳前,有一大桐樹,至曉則有群鳥翔集,以此爲出廳之候,故呼爲報曉鳥。時人美焉。

《開元天寶遺事》

●英国的 robin 一词属性 germanic (日耳曼语系)

词源辞典显示为rubbyn,出现的时代为维京海岛登陆之后。

Robin一词用于指代欧亚鸲,此时的能指和所指完全统一,就是欧亚鸲(Erithacus rubecula)。

●Robin一词五月花之后传入北美殖民地

“在世界任何一个角落,英国人差不多都能找到一种被叫做知更鸟(robin)的红胸飞禽,以慰思乡之情。然而,本书的观察对象才是真正的robin,即准英国国鸟,欧亚鸲。”

《欧亚鸲的四季》(封底S1)

所以,Robin一词就用于指代美国的某种鸫,可以是mocking bird,也可以是旅鸫或者别的什么胸部红色的鸫。(北美没有欧亚鸲)

知更鸟=北美Robin,或者等式相反过来也行。

PS,《欧亚鸲的四季》这本书写得很好,朱磊和王惠的翻译也很生动流畅,读起来不累。要了解知更鸟,对于一般鸟友,这本书基本就够了。

用的纸张也很轻便,特别适合在高铁和飞机上阅读。

当然,读书这种事情嘛,和玩手机比起来还是需要一点专注力的,所以才特别嘛!(好久没坐飞机了,都忘了怎么和空姐要饮料喝了)

●1904年的歌剧《蝴蝶夫人》歌词中有知更鸟一词

首先,日本没有欧亚鸲,日文汉字中也没有“知更鸟”这个词,只有音译,也就是假名;

其次,故事背景在日本,是美国人在日本的故事(迷失东京?),那么歌剧的外文歌词翻译成中文知更一词应该是指某鸫。

何况当时该歌剧于1907年以大热姿态登陆纽约市的大都会歌剧院,推理来说也算从美国流出到达中国国内的,毕竟当时在美国的中国人较在欧洲的多,就连八哥都从岭南到了北美并开始了新一轮的殖民。(不好意思偏题了)

ps. 翻译蝴蝶夫人的大佬可能是解决翻译问题中why的关键。

看得出来左上方鸟巢里的是啥鸟么?

平克顿……后来必须移防,于是和他妻子说:“我会带着玫瑰,在世界充满欢乐、知更鸟筑巢的时候回来。”

歌剧《蝴蝶夫人》,意大利作曲家普契尼(Giacomo Puccini)

●冰心老人写到的知更鸟应该就是欧亚鸲本鸲了

能查到的民国时期最先自主写到知更鸟这一个词的是冰心老人在英国期间写的《山中杂记》(1924年6月)。

至于到底是哪位民国大佬将美国的或者英国的某鸫翻译成知更鸟(who? when?)就不得而知了,至于why,还比较好理解——红胸的鸟,都可以是知更鸟,这一点就顺着英国人的思路来就是。

林语堂1972年的汉英词典里有知更雀,但应该也是引用了更早的词条,吧?

词典里有词条,好像也不一定就是放诸四海的标准,也只能算是一个参考,就算有标准,例如《辞海》这样的权威大本,照样一些观鸟者搞不清“新记录”和“新纪录”的区别。(摊手就是)

不管怎么样,目前看来,知更鸟一中文词汇既可以指英国的Robin和北美的某鸫(旅鸫或反舌鸟),所以才有了《杀死一只知更鸟》的书名翻译错误,其实书名的本意是杀死一只反舌鸟。(To Kill a Mockingbird)

●结论:

Robin或者知更一词都比较随意地指向某鸫或者欧亚鸲,只要是胸部红色的小鸟就行。

知更鸟本来中文就有这个词,不知道具体是哪一种,但是指的不是欧亚鸲或者旅鸫或者反舌鸟,在西学东渐之后知更鸟一词用在了欧亚鸲和美国的红胸鸟身上,随后还发生了一系列的以讹传讹将错就错的情况。

所以,知更鸟为什么叫做知更鸟,其实就是一个翻译问题而已,有其名,但是有几种指向的“实”,属于同名异种,所以才需要有“学名”也就是二名法的加持才不会太混乱。

●讨论:知更鸟可以是欧亚鸲,也可以是美国的旅鸫或者反舌鸟,甚至可以是知道更换工作节奏的怪鸟或者知道更新推文的科普打工人(误)么?

PS,一拳超人第三季动画版还会出么?要不要催更,怎么催更?

Extra:感谢读者不催更,感谢朱磊博士和张卫在训诂方面的指点。

写了这么些,算是在求知的路上挪动了一下下,发现还是看动画片比较养生消暑。

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

/阅读下一篇/ 返回网易首页 下载网易新闻客户端


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3